Friday, November 29, 2019
Audio links
Trying to gather the information in one place ..
Alleluia: Incantations
pronunciation: spoken
listen: performance
Bogoroditse Devo
pronunciation: spoken
listen: performance
Dormi Jesu
listen: performance
Gloucestershire Wassail
synthesized rehearsal track: audio
If ye love me
[nothing available yet]
Immanuel oss i natt
pronunciation 1: spoken
pronunciation 2: spoken
listen: performance
Ju, jul, strålande jul
listen: performance
Kling no, klokka
[nothing available yet]
Noël nouvelet
[nothing available yet]
O magnum mysterium
[nothing available yet]
O nata lux
listen: performance
Christmas motets: O magnum mysterium
listen: performance
Christmas motets: Quem vidistis
[nothing available yet]
Christmas motets: Hodie
[nothing available yet]
Quando nascette Ninno
listen: performance
The Lamb
listen: performance
There is no rose of such virtue
[nothing available yet]
Wintertide
listen: performance
Carol y swper
watch: video
listen: performance
Also - this video is from Llanarmon Dyffryn Ceiriog, which is deep in my "ancestral territory".
and this video and this video are also interesting and possibly useful
Incantations - words and pronunciation
Susan
For plygain singers -
Tenor (melody) line, top staff: John K, John W
Descant line, second staff: Jeremy, David
Bass line, bottom staff: Charlie, Gordon
We'll divide into two trios,
- Group A: John W, Jeremy, Charlie
- Group B: John K, David, Gordon
and split the words (see below). I've prepared a new "score" (downloadable via the link) with slightly revised phonetics, and with the words
- in "regular" text for group A
- in italic text for group B
- in bold text when both groups sing together.
Read on for - more performances; the phonetic text (with the allocation to groups); the Welsh text with a translation.
_________________________________________________________________
Group A: Kid-gan-ed dǝ-nol-yaiθ am ðið gwa-re-dɪ-gaiθ,
Daiθ trevn ǝ Rhag-lin-yaiθ ɪ'r golai-ni,
Group B: A chaan Ha-le-lɪ'oo-ya o vawl ɪ'r Go-rɪ-cha,
Me-ssai-a Jɪ'oo-de-a, heb de-wi;
A: Mol-yan-oon o la-wen-ɪð!
B: Gwir ǝd-yoo vod Gwa-re-dɪð!
A: ve an-oo'ɪd Kaid-wad ɪn-ni,
B: sev Krist, ǝ Bre-nɪn Yes-si,
A: Kɪn dið,
B: kɪn dið,
A+B: ǝm Meθ-lem ǝn ði-gið
ǝ kaid Gwa-re-dɪð ar vo-rai-ðið! O we-le ðed-wɪð ðið!
2.
B: Ain Maich-yai a'n Me-ðɪg dan flang-eɬ ɪ-ðe-wɪg
Ar ag-weð in dið-ig ǝn di-oð-ev,
A: A'i var-ni gan Pai-lat, a'i wɪss-go me'oon sgar-lad
Gan ðǝn-yon di-daim-laad, rhaid að-ev;
B: A fle-θi drai-nen bɪ-gog ǝn go-ron an-rhi-ga-rog
A: A'i gos-sod me'oon moð krei-lon, ar ben Yach-aw-door dǝn-yon:
B: vel hɪn,
A: vel hɪn,
ǝ gwɪss-gwɪd Yes-si gwɪn,
B: O dan artaiθ-yai 'n mawr-yon vai-ai, ɪ boy-nai pen ǝ brɪn.
3.
A: Dev-nǝð-yoon ain braint-yai, mai pe-rɪgl o'n ho-lai,
Kɪn de-lo dið ang-ai,
A+B: di-hang-oon;
B: Mai heð-yoon ðið kǝ-mod a'r soo-per ǝn ba-rod
A'r boorð wed-yai oss-od,
A+B: O brǝsh-yoon!
A: Mai'r doo'ɪ-lau vi dan hoyl-yon
B: ǝn der-bɪn plant av-rad-lon
A: i'oo-laad ǝ Gaa-nan nev-ol
B: i'oo-le-ða ǝn dra-goo-'ɪð-ol.
A: A-men.
B: A-men.
A+B: Boyd mol-yant biθ! A-men.Ha-le-lɪ'oo-ya i'r Me-ssai-a si'n ma-ðai biθ! A-men.
Welsh text and translation:
Cydganed dynoliaeth am ddydd gwaredigaeth,
Let mankind sing together for the day of salvation,
Daeth trefn y Rhagluniaeth i'r goleuni,
The light of divine providence shines out,
A chân 'Haleliwia' o fawl i'r Gorucha,
And the song "alleluya" of praise to the Highest,
Meseia Jwdea, heb dewi;
The Messiah of Judea, without restraint ["tewi" means "being silent"]
Moliannwn o lawenydd! Gwir ydyw fod Gwaredydd!
Let us praise with rejoicing! True, He is the Redeemer!
Fe anwyd Ceidwad inni, sef Crist, y Brenin Iesu,
A Saviour is born for us, that is Christ, Jesus the King,
Cyn dydd, cyn dydd ym Methlem yn ddi-gudd
Before day[break], before day, in Bethlehem in poverty [lit., "sadly"]
Y caed Gwaredydd ar foreuddydd! O wele ddedwydd ddydd!
The Redeemer is found at break of day! O see the blessed day!
Ein Meichiau a'n Meddyg dan fflangell Iddewig
Our Surety and our Healer beneath a Jewish scourge
Ar agwedd un diddig yn dioddef,
Suffering meekly,
A'i farnu gan Peilat, a'i wisgo mewn sgarlad
And his judgement by Pilate, and his clothing in scarlet
Gan ddynion dideimlad, rhaid addef;
By unfeeling men - we must confess;
A phlethu draenen bigog yn goron anrhugarog
And plaiting sharp thorns into a despicable crown
A'i gosod mewn modd creulon ar ben Iachawdwr dynion:
And putting it cruelly on the head of the Saviour of men:
Fel hyn, fel hyn y gwisgwyd Iesu gwyn,
Even so, even so was blessed Jesus clothed
O dan arteithiau ein mawrion feiau, i boenau pen y bryn.
Under the tortures of our great faults, to agonies on the hill top.
Defnyddiwn ein breintiau, mae perygl o'n holau,
Danger is close, let us use the privilege [that he offers]
Cyn delo dydd angau, dihangwn;
Before the day of death comes, let us escape;
Mae heddiw'n ddydd cymod a'r swper yn barod
Today is the day of reconciliation and the feast is ready
A'r bwrdd wedi ei osod, O brysiwn!
And the table is set, O let us make haste!
Mae'r dwylo fu dan hoelion yn derbyn plant afradlon
The hands that were nailed receive the prodigal children
I wlad y Ganaan nefol i wledda y dragwyddol.
Into the land of Canaan to feast eternally.
Amen. Amen. Boed moliant byth! Amen.
Amen. Amen. Let there be everlasting praise! Amen.
Haleliwia i'r Meseia sy'n maddau byth! Amen.
Halleluja to the ever-forgiving Messiah! Amen.
Notes from Rehearsal 27.11.19
Thursday, November 21, 2019
notes from 20.11.19
Tuesday, November 19, 2019
Monday, Nov. 19
Saturday, November 09, 2019
Notes Nov 6th 2019
Hodie
We worked backwards, from the end of the piece to the beginning.
Section 6, middle system p.54 Sops check rhythm 2 bars before 7, and accuracy of notes one bar before 7.
Tenors check A sharp bar before 7.
Worked on end chords
Basses watch F sharp 2 bars before end
Section 4: write in the beats to help with rhythm.
Altos 2 bars before 6, check notes and write in beats.
Section 3: worked on this part by part.
Wintertide
Accompanying parts, sing through each the notes, giving them full length.
Melody: don't speed up
Jul, Jul
Sang through for familiarity.
Short pause in-between each 'jul'.
Quem Vidistis
We sang through this in individual parts, getting to grips with the notes in sections 3 and 4.
Section 5: worked on soprano split.
We really need to work on this ourselves at home!
Immanuel
We sang through, write beats in.
Please note Susan's email re Monday rehearsals.
Women please bring Kling(?) to next rehearsal if you have it.
